Spoonman\’s Review

iunie 18, 2007

Best duet ever IV(opera)

Filed under: music, muzica, recomandari, Video — valilingurar @ 7:18 pm

 

Puccini Turandot 

Carreras-Domingo-Pavarotti–Nessun Dorma

ITALIAN;
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che fremono d’amore
e di speranza.

Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!

Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!

(Il nome suo nessun sapra!…
e noi dovrem, ahime, morir!)

Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All’alba vincero!
vincero, vincero!

ENGLISH
None must sleep! None must sleep!
And you, too, Princess,
in your cold room,
gaze at the stars
which tremble with love
and hope!

But my mystery is locked within me,
no-one shall know my name!
No, no, I shall say it as my mouth
meets yours when the dawn is breaking!

And my kiss will break the silence
which makes you mine!

(No-one shall know his name,
and we, alas, shall die!)

Vanish, o night!
Fade, stars!
At dawn I shall win

 

 

La ci darem la mano

Mozart, Don Giovanni

Anna Netrebko and Bo Skovhus 

Là ci darem la mano,
Là mi dirai di sì,
Vedi, non è lontano,
Partiam, ben mio, da qui.

Vorrei, e non vorrei,
Mi trema un poco il cor
Felice, è ver, sarei,
Ma può burlami ancor.

Vieni, mio bel diletto!

Mifa pietà Masetto. Io cangierò tua sorte

Presto non son più forte.

Andiam, andiam…

Andiam…

Andiam, andiam, mio bene,
A ristorar le pene
D’un innocente amor

 

DON GIOVANNI
There we shall take hands,
there you will say ‘I will’.
See, it is not too distant,
come, my sweet, let’s go.

ZERLINA
I want to and yet I don’t:
my heart has slight misgivings.
I should, indeed, be happy,
but he might be bluffing me.

DON GIOVANNI
Come, my charming temptress!
I shall transform your life.

ZERLINA
My heart bleeds for Masetto! …
Then quick, my resistance has crumbled!

DON GIOVANNI, ZERLINA
Then come, then come, my sweetheart,
to remedy the torment
of an innocent love! etc.

 

Delibes: Lakmé Flower Duet
„Viens, Mallika, les lianes en fleurs”

Erika Miklosa (Lakmé) Bernadett Wiedemann (Mallika)
Bela Bartok National Concert Hall, Budapest 2006

Sous le dôme épais où le blanc jasmin
À la rose s’assemble
Sur la rive en fleurs riant au matin

Doucement glissons de son flot charmant
Suivons le courant fuyant
Dans l’onde frémissante
D’une main nonchalante
Viens, gagnons le bord,
Où la source dort et
L’oiseau, l’oiseau chante.

Sous le dôme épais où le blanc jasmin,
Ah! descendons
Ensemble!

Sous le dôme épais où le blanc jasmin
À la rose s’assemble
Sur la rive en fleurs riant au matin
Viens, descendons ensemble

Doucement glissons de son flot charmant,
Suivons le courant fuyant
Dans l’onde frémissante
D’une main nonchalante
Viens, gagnons le bord
Où la source dort et
L’oiseau, l’oiseau chante.

Sous le dôme épais où le blanc jasmin,
Ah! descendons
Ensemble!

Under the thick dome where the white jasmine
With the roses entwined together
On the river bank covered with flowers laughing in the morning

Gently floating on its charming risings
On the river’s current
On the shining waves
One hand reaches
Reaches for the bank
Where the spring sleeps and
The bird, the bird sings.

Under the thick dome where the white jasmine
Ah! calling us
Together!

Under the thick dome where white jasmine
With the roses entwined together
On the river bank covered with flowers laughing in the morning

Let us descend together
Gently floating on its charming risings,
On the river’s current
On the shining waves,
One hand reaches,
Reaches for the bank,
Where the spring sleeps,
And the bird, the bird sings.

Under the thick dome where the white jasmine
Ah! calling us
Together!

 

Creează gratuit un site web sau un blog la WordPress.com.